EARIS

Software EARIS

Logo Earis PMS - Project Management System Introducción.

En un entorno internacional, donde el entendimiento es un factor fundamental para ser competitivo, las empresas tienen que superar todo tipo de barreras culturales y lingüísticas para poder expandir con éxito sus actividades comerciales a escala mundial.

Para superar estas barreras culturales y lingüísticas, y de cara a establecer negocios en cualquier país, es necesario adaptar los contenidos de su empresa, mediante su traducción al idioma local de donde se vaya a ejercer la actividad.

Los TSP (Translation Service Providers, Proveedores de Servicios de Traducción) son las empresas cuya tarea es proporcionar las traducciones que se necesitan para expandir su actividad a otros países.

Prem Dan (TSP) y Binary IS (Software) han desarrollado conjuntamente EARIS, PMS (Project Management System, Sistema de Gestión de Proyectos), basándose en el conocimiento y experiencia de Prem Dan, una de las empresas líderes en el sector de las traducciones del mundo y Binaryis Ingeniería y Software, especialista en plataformas tecnológicas basadas en aplicaciones web.

El resultado es EARIS, una herramienta basada en web, de bajo coste y que permite aumentar la eficiencia de la gestión de los procesos de traducción un 40%, pudiendo incrementar la carga de trabajo un 50% sin necesidad de contratar a más personal. Logo EARIS Traducciones Perfectas.

Traducciones Perfectas

Una traducción perfecta sería aquella realizada por un hablante completamente bilingüe, con dos idiomas maternos, que fuera experto en la escritura de ambos y cuidase el estilo a la vez que la exactitud del mensaje en las dos lenguas, disponiendo de un profundo conocimiento de la terminología específica del texto que deberá traducir.

Además existe otra dificultad que complica aún más conseguir la traducción perfecta: Los entornos cliente-TSP son muy complejos.

La conclusión es que resulta prácticamente imposible conseguir una traducción perfecta, pues ni el TSP ni el traductor toman parte en la creación del texto original,y además los escenarios del trabajo del día a día son muy complejos.

Los clientes exigen la perfección pero…¿cómo puede lograrla un TSP?. Entornos Cliente-TSP complejos.

Los clientes necesitan traducir un gran número de documentos, vídeos, manuales, páginas Web, DVD multimedia, etc., a varios idiomas distintos.

El TSP debe disponer de sistemas informáticos de última generación, ya sea PC, Mac o cualquier otro formato.

Los clientes no pueden esperar. Necesitan contar con un servicio 24 horas al día, 365 días al año.

Es posible que varias personas colaboren en la creación de los contenidos de un texto original del cliente. Generalmente, se trata de personas que provienen de diferentes departamentos, incluso de sucursales distintas en otros países. Este hecho suele dar como resultado una coherencia terminológica poco fiable.

El cliente suele introducir cambios y modificaciones en el documento original una vez que el trabajo de traducción ha comenzado o incluso después de finalizado.

Los plazos de entrega exigidos han sido siempre justos, y cada vez lo son más. A veces, los TSP recibirán pedidos de clientes para la traducción de más de 20.000 palabras al día, lo que supera el ritmo recomendado de 2.500 palabras al día para conseguir el más alto nivel de calidad.

Entornos Cliente-TSP PMS EARIS


Si deseamos acercarnos a nuestro objetivo, la traducción perfecta, necesitamos un modelo de trabajo, un workflow que contemple todos los asuntos clave: gestión de terminología de traducción para emplear las palabras exigidas por el cliente, sistemas de memorias de traducción que reconozcan términos y frases de traducciones anteriores y que, una vez aceptados, estén disponibles para utilizarse en futuros proyectos y permitir al cliente que participe en el workflow, asegurando así que la traducción sea lo que esperaba. Un workflow sofisticado para garantizar la calidad.

Modelo PMS EARIS

Se requiere un workflow para asegurar que la terminología facilitada por el cliente se emplee verdaderamente, que se puedan usar como referencia traducciones ya hechas (memorias de traducción) y que el cliente pueda participar en el workflow. Esto se consigue, por ejemplo, permitiéndole acceder al glosario online para que introduzca términos nuevos o valide los ya existentes. De esta manera nos acercamos al concepto del hombre que escribe con ambas manos, en ambos idiomas, el mismo contenido simultáneamente.

Este sistema de trabajo, obliga a que participen numerosas personas y recursos en el mismo proyecto de traducción para llegar al mismo fin, compartiendo toda la información pertinente a través de EARIS optimizando el entorno de colaboración y el progreso en equipo, para alcanzar las metas y aumentar el rendimiento de todas las personas que intervienen. Nuestra visión de futuro.

A medida que pasa el tiempo, nos reafirmamos en el hecho de que únicamente las compañías dispuestas a asumir mayores cantidades de información, más combinaciones y plazos de entrega más cortos serán las supervivientes. Se necesitarán más recursos y todos los procesos deberán ser más rápidos.


Visión de Futuro EARIS

Se requieren traducciones perfectas dentro de entornos cliente-TSP complejos: participarán muchas personas de diferentes rincones del mundo. Ello impone la necesidad de implantar EARIS, sistema online para la gestión de proyectos que permite la organización eficiente de usuarios, tareas y recursos en un proyecto multilingüe.

Necesitamos un sistema de gestión de proyectos... necesitamos EARIS. La solución: el sistema de gestión de proyectos EARIS.

EARIS es un sistema de gestión de proyectos online que ayuda a las empresas que gestionan y dirigen proyectos de traducción (también válido para cualquier tipo de proyectos donde existan tareas, realizadas por recursos).

EARIS es una aplicación de software “Windows .Net” que permite al TSP y a los directores de proyectos crear y organizar las tareas pertinentes dentro de cada proyecto, así como designar los recursos y participantes que realizarán cada tarea.

EARIS es una aplicación que facilita el intercambio de archivos a través del FTP integrado en el PMS.

EARIS es el escenario virtual en el que los clientes, los TSP y todos los demás participantes en los proyectos pueden trabajar en un mismo proyecto desde cualquier lugar y en cualquier momento.

EARIS se puede integrar con la aplicación de software que utilice el TSP para generar presupuestos, facturas, estadísticas de clientes y proveedores, etc. Gestión de Proyectos PMS EARIS

Módulos de EARIS.

Módulos PMS EARIS
Módulo I: Gestión de proyectos. El módulo principal para la gestión de proyectos. Tipos de usuario: administrador, director de clientes, director de recursos, director de proyectos, y recursos (traductores, escritores, revisores, editores, maquetadores, expertos de informática, expertos de memorias de traducción...) Este módulo se puede integrar con la aplicación de software que utilice el TSP para generar presupuestos, facturas, estadísticas de clientes y proveedores (SAP, SAGE SP, etc.).

Módulo II: Plataforma de clientes. (En desarrollo). Los clientes tendrán un nombre de usuario y una contraseña para entrar en EARIS. Podrán monitorizar y seguir sus proyectos realizados por el TSP. A través de Módulo II, podemos llegar a acceder al Módulo III.

Módulo III: Glosario online. (En desarrollo). Este módulo se encarga de gestionar la terminología de cada cliente. Tanto el cliente como el TSP tienen acceso limitado a un glosario online donde los usuarios pueden buscar, validar y modificar los términos de proyectos que se estén llevando a cabo.

Módulo IV: Módulo sobre movilidad. (En desarrollo). Este módulo se encargará de las aplicaciones para móviles que se utilizan para lograr una interacción entre las partes y el sistema de forma más fácil y rápida, utilizando móviles como dispositivos transmisores de información para EARIS.

Módulo V: Plataforma de recursos. (En desarrollo). Todas las partes que realizan tareas en un proyecto tendrán una identificación de usuario y una contraseña para iniciar la sesión en el sistema PMS y podrán ver toda la información relativa a sus proyectos, tareas, programas, etc. Al mismo tiempo, esta plataforma simplificará el proceso de validación de facturas de proveedores y también permitirá al proveedor actualizar sus datos, la disponibilidad de sus productos, etc.

Módulo VI: Plataforma «Presupuesto en línea y estructura de precios». (En desarrollo). Los clientes podrán calcular por sí mismos y en tiempo real el coste de los servicios que necesitan del Proveedor de Servicios de Traducción (TSP). Descripción técnica.

Pantalla Inicio PMS EARIS

El sistema EARIS es una aplicación para Internet desarrollada por Binaryis Ingeniería y SoEl sistema EARIS es una aplicación para Internet desarrollada por Binaryis Ingeniería y Software, en ASP Net 2.0, utilizando Microsoft SQL Server 2005 como gestor de bases de datos. La aplicación está instalada en ACENS (www.acens.com) y se accede a ella utilizando el protocolo http.

http://demo.earispms.com

Requisitos para el cliente: Únicamente un ordenador con conexión a Internet. la base de datos por medio de ADO.Net 2.0 y se puede conectar también con otras bases de datos utilizando uno de los módulos propios de EARIS para exportar e importar datos, de los que se realizan copias de seguridad por medio de enlaces XML. Arquitectura y Hosting.

Arquitectura PMS EARIS

Un PMS del nivel de EARIS solo puede hospedarse en el mejor proveedor de hosting.

Con esto garantizamos:
• Privacidad de los datos
El sistema EARIS es una aplicación para Internet desarrollada por Binaryis Ingeniería y Software, en ASP Net 2.0, utilizando Microsoft SQL Server 2005 como gestor de bases de datos. La aplicación está instalada en ACENS (www.acens.com) y se accede a ella utilizando el protocolo http.


Requisitos para el cliente: Únicamente un ordenador con conexión a Internet. a Internet. Funcionalidades.

Pantalla EARIS

Las principales características funcionales del sistema, Modulo I, son:

• Gestión de usuarios y recursos que hacen tareas, con funciones distintas: cada uno de los usuarios o recursos entran con nombre de usuario y contraseña en el sistema, en el cual, dependiendo de sus perfiles específicos, podrán realizar una serie de tareas distintas.
• Gestión íntegra de proyectos, con recursos asignados, directores de proyecto, clientes, fechas de comienzo y término, tipos de proyectos, tareas correspondientes, etc…etc..
• Gestión de las tareas que se llevan a cabo en cada proyecto, en el que los recursos que realizan tareas actualizan los datos, cargan o descargan archivos, actualizan los diferentes estados de las tareas, envían solicitudes y notificaciones al director del proyecto, etc.
• Gestión de clientes, que puede conectarse con un sistema de facturación externo. Los clientes podrán a su vez (Módulo II), ser usuarios del sistema, de forma que puedan hacer un seguimiento de la situación de sus pedidos.

La aplicación incluye una visión general y completa de todo lo que está ocurriendo, con una eficaz función de rastreo del sistema y muestra detalladamente todo lo que tiene lugar a lo largo del proceso del proyecto. Este aspecto se ha diseñado de forma que no haya problemas relacionados con la escalabilidad y para que las PYMES puedan gestionar los proyectos que deseen sin más limitaciones que las que presenta su propio hardware. Tipos de usuarios.

Pantalla EARIS

Administradores: Tienen aceso total con todos los derechos.
Director de clientes: Tiene acceso a consultar, dar de alta y modificar datos de clientes.
Director de recursos: Tiene aceso a consultar, dar de alta y modificar tatos de recursos.
Directores de Proyectos: Dan de alta u proyecto, definen las tareas y determinan los recursos para cada tarea y controlan el planning the Recursos.
Usuarios de aplicación: Son los usuarios que realizan tareas

El sistema es capaz de gestionar un número ilimitado de usuarios, clientes, proyectos y tareas; todos ellos se pueden dividir en diferentes grupos de tipo (también sin límite), lo cual facilita el proceso de gestión. Tipo de licencias.

Licencias EARIS

Binary Ingeniería y Software: Software de Venta de Entradas, Control de Accesos y Acreditaciones

nuestra labor

Sistemas avanzados de: Control de Accesos, Presencia, Ticketing, Gestión de Aforos, Abonados, Venta de entradas e Integración de Sistemas

El Instituto de Comercio Exterior (ICEX), a través de su programa ICEX NEXT está apoyando a BinaryIS en el proceso de internacionalización. ICEX FEDER

contacta

©2017 Binary Ingeniería y Software S.L. Todos los derechos reservados. Política de Privacidad Aviso Legal